自已一個人坐在電腦前看著這個網頁,(The New York Times )
http://www.nytimes.com/
有87張照片,
每年12月31日,我們在跨年倒數的時候,一定會 聽到這首歌 " Auld Lang Syne " 這是古蘇格蘭語。是十八世紀蘇格蘭名詩人兼作曲家 Robert Bums ( 羅伯特 伯奧斯 ) 在1788/12/17所填寫的。英文翻有: " Old Long Since "; " Times Gone by "; 或" Good Old Days "中文翻成 " 逝去的日子 " 或 " 美好的往昔 "
沒有特別的心情,沒有幸福也沒有悲痛,好平靜地聆聽這首歌,同時向2 0 0 9 年道別 ( Good Bye 2 0 0 9 ) 不論是好,是壞,2009都成歷史了。
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot,
老朋友是否就應該被遺忘,
And never brought to mind?
永遠不會再想起?
Should auld acquaintance be forgot,
老朋友是否就應該被遺忘,
And days of auld lang syne?
遺忘過去美好時光?
For auld lang syne, my dear,
親愛的,為過去美好時光
For auld lang syne,
為過去美好時光,
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
讓我們來乾一杯,
For auld lang syne.
為過去美好時光。
Should auld acquaintance be forgot,
老朋友是否就應該被遺忘,
And never brought to mind?
永遠不會再想起?
Should auld acquaintance be forgot,
老朋友是否就應該被遺忘,
And days of auld lang syne?
遺忘過去美好時光?
And there’s a hand, my trusty fiere!
我的摯友,
And gie’s a hand o’thine!
讓我們緊握著手!
And we’ll tak a right gude-willie waught,
讓我們為美好的情誼,來乾一杯,
For auld lang syne.
為過去美好時光。
For auld lang syne, my dear,
親愛的,為過去美好時光,
For auld lang syne,
為過去美好時光,
We’ll tak a cup o’ kindness yet,
讓我們來乾一杯,
For auld lang syne.
為過去美好時光。
午夜整理自己的心情,也把翻拍自電視的101大樓煙火,傳送給朋友們......我也收到很多朋友的賀卡,來自世界各地近百的文情並茂,感人的E卡....
這是今年收到的第一張聖誕卡
以及最後一張...這是今天收到的我珍惜並且感恩,謝謝所有給我--矽谷阿嬷--的祝福。